2,2.Невербально-вербальные (лингвосемиотические) презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12

^ 2,2.Невербально-вербальные (лингвосемиотические) презентемы
Нужно, сначала, направить внимание на то, что в корпусе выявленных нами презентем данного типа значительную долю занимают единицы дейктического нрава. Речь может идти о большой группе презентем-дейктем, которые 2,2.Невербально-вербальные (лингвосемиотические) презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12 условно можно разбить на несколько типов зависимо от вектора демонстрации дела меж теми либо другими объектами либо их свойств, также от самой деиктической ситуации коммуникации.
2.2.1. Яреэентемы-демонстратилы
Данная группа лингвосемиотических презентем аккомпанирует вербальные указания 2,2.Невербально-вербальные (лингвосемиотические) презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12 и аннотации для ориентации в пространстве, указания направления, источника деяния, местоположения объекта(ов), их обоюдного расположения относительно друг дружку, и т.п.

Вербальный элемент таких презентем - указательные местоимения и 2,2.Невербально-вербальные (лингвосемиотические) презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12 наречия местоположения, невербальный - надлежащие жесты. Обычной коммуникативной средой реализации демонстративов является экскурсионная поездка. Отлично извесщы. примеры таких российских презентем:

«Вот дом художника Ильи Репина», «Взгляните mydal»,, «Посмотрите влево / направо», «Слушайте сюда\ Отсюда буде 2,2.Невербально-вербальные (лингвосемиотические) презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12* проистекать» (М.Жванецкий), «Это вон там», «отсюда недалече, верст семь будет», «А вот и мы!». Все эти вербальные демонстративы сопровождаются указательными жестами пальцем либо рукою, либо кивком головы в указываемом направлении.

Показательным примером презентемы 2,2.Невербально-вербальные (лингвосемиотические) презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12-демонстратива, который мы желаем тут привести, является обычное иллюстрирование лекции (в нашем случае - лекции о пищевых цепочках в мире живой природы для американских студентов-биологов) графемами и рисунками.

Лектор: - A food chain 2,2.Невербально-вербальные (лингвосемиотические) презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12 refers to the process in nature by which animals are fed by other animals and plants. All animals are ultimately dependent on plants for food: some animals eat plants 2,2.Невербально-вербальные (лингвосемиотические) презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12 directly, while other animals eat animals that eat plants. In this way, food chains develop. Look at this diagram of a simple food chain (показывает на диаграмму). It consists of one producer (лупит указкой 2,2.Невербально-вербальные (лингвосемиотические) презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12 по рисунку), one primary consumer (лупит указкой по рисунку), and one secondary consumer (лупит указкой по рисунку). In such a food chain (радиальными движениями указки обхватывает всю цепь) a producer is always 2,2.Невербально-вербальные (лингвосемиотические) презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12 a plant, and that plant (лупит указкой по рисунку) is eaten by a primary consumer, which is a plant-eating animal (показывает на соответственный набросок), called a herbivore. The primary 2,2.Невербально-вербальные (лингвосемиотические) презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12 consumer is eaten by a secondary consumer (показывает на соответственный набросок), a meat-eating animal called a carnivore. An example of a simple food chain would start with grass (показывает на соответственный 2,2.Невербально-вербальные (лингвосемиотические) презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12 набросок), which is eaten by a rabbit (показывает на соответственный набросок), which is men eaten by a fox (показывает на соответственный набросок26).

Презентация как отдельная особая часть процесса коммуникации, т.е. межличностная 2,2.Невербально-вербальные (лингвосемиотические) презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12 передача инфы, основанная на оборотной связи с целью заслуги нужного результата и интерактивная по собственной сущности, в принципе не может обойтись без демонстративов (Резвое et al, 2001; Ребрик, 2004).
^ 2.2.2. Презентемы - uнmpoдуктивы
Данная группа презентем также связана с 2,2.Невербально-вербальные (лингвосемиотические) презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12 демонстрацией, исключительно в данном случае идет речь о бытовой коммуникативной ситуации знакомства как части процесса социализации.

26 Пример взят из видеоряда пособия по подготовке к экзамену TOEFL (Debora Philips. Longman Preparation Course for 2,2.Невербально-вербальные (лингвосемиотические) презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12 die TOEFL Computei-Based Test/ - N.Y.: Addison Wesley Longman Inc., 2003 (CD-ROM)

Презентемы-интродуктивы вводят индивидума в группу для себя схожих, содействуют его адаптации в этой группе. Тут 2,2.Невербально-вербальные (лингвосемиотические) презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12 вербальный элемент также сопровождается жестами, тактильными и густально-сцентальными знаками, кивком головы, дополнительными телодвижениями:

Начальник отдела на корпоративной вечеринке: «Познакомьтесь: Петров, наш новый сотрудник (указательный жест в сторону объекта представления}. Прошу обожать и 2,2.Невербально-вербальные (лингвосемиотические) презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12 жаловать! Ну, же, Алексей, {похлопывает оробевшего новенького по плечу) не тушуйтесь, тут вас никто не съест. А сейчас, друзья, давайте-ка к стопу (широкий приглашающий жест). Ну-ка, поглядим, что здесь наши дамы наготовили 2,2.Невербально-вербальные (лингвосемиотические) презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12? (потягивает носом) Ммм, как смачно пахнет!».

Необходимо подчеркнуть, что снутри таковой группы презентем сбалансированность вербального и невербального компонент нарушается в сторону доминирования вербальной составляющей. Невербальный компонент имеет статус второстепенного, факультативного, но 2,2.Невербально-вербальные (лингвосемиотические) презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12 все-же очень важного коммуникативного средства. Презентемы-интродуктивы по преимуществу вербальны и составляют значимый репертуар средств введения индивидума в коммуникацию. Более тщательно такие презентемы будут освещены в разделе, посвященном чисто 2,2.Невербально-вербальные (лингвосемиотические) презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12 вербальным презентемам-интродуктивам.
2.2.3. Презентемы-эмотивы
Выделяемый нами данный тип лингвосемиотических презентем издавна размещается в зоне исследования лингвистического направления, получившего заглавие эмотиологии (Шаховский, 1988; Эмотивный код языка и его реализация, 2003). Следует увидеть, что достаточного освещения он пока 2,2.Невербально-вербальные (лингвосемиотические) презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12 не получил, так как на фронтальный план в исследовательских работах выдвигались языковые и речевые эксшшкаторы чувств, очень тщательно изученные и. описанные в русской эмотивной лингвистике: основополагающими работами этого направления являются, непременно 2,2.Невербально-вербальные (лингвосемиотические) презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12, докторские диссертации В.И. Шаховского (Шаховский, 1988), Л.Г. Бабенко (Бабенко, 1990) и НА. Красавского (Красавский, 2001). Но, значимость и значимость воззвания к лингвосемиотике чувств повсевременно подчеркивается: к примеру, В.И. Шаховский пишет 2,2.Невербально-вербальные (лингвосемиотические) презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12 о том, что «...'лингвистика чувств' включает ... нюанс соотношения языковых и внеязыковых средств выражения чувств, и, в связи с этим, - нюанс чувственных жестов, чувственной просодии и их лексического обозначения» (Шаховский, 1988, с. 11-12). В то же 2,2.Невербально-вербальные (лингвосемиотические) презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12 время, акцент делается конкретно на вербальном описании символов чувств, а не на соотношении вербального и невербального компонент в таких знаках (ср., к примеру, такое выражение В.И. Шаховского: «Самым частотным вариантом о пи 2,2.Невербально-вербальные (лингвосемиотические) презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12 с а н и я чувств, встречаемом в художественной литературе, является лексическое описание чувственной кинесики. фонации и просодии. Из всего обилия примеров нами были выбраны и тщательно проанализированы в работе 2,2.Невербально-вербальные (лингвосемиотические) презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12 случаи лексического описания чувственной кинесики липа говорящего, а именно губ и гляч, кяг более информативные в чувственном нюансе (подчеркнуто нами -А.О.)» (Шаховский, 1988, с. 25).

Н.А. Красавский, напротив, делая упор на работы Вудалла (Woodall, 1996), К 2,2.Невербально-вербальные (лингвосемиотические) презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12. Элиха и И. Ребайна (Ehlich, Rehbein, 1982), рассуждает о статусе коммуникации как вербальной либо невербальной зависимо от использования типа знака и признает: «В реальном людском общении данные два типа коммуникации неразрывно связаны вместе 2,2.Невербально-вербальные (лингвосемиотические) презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12, представляя в реальности единую, сложным образом структурированную коммуникативную систему» (Красавский, 2001, с. 79).

На той же страничке собственной монографии Н.А. Красавский очень сочувственно цитирует упомянутых паралингвистов К.Элиха и Й. Ребайна, которые 2,2.Невербально-вербальные (лингвосемиотические) презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12 предложили систематизацию невербальной коммуникации в виде 3-х типов - а) комитативного (komitative), в каком доминантное невербальное общение сопровождается естественным языком; б) презентативного (presentative), состоящего из языка жестов, которому сопутствует обычный язык; и в) остенсивного 2,2.Невербально-вербальные (лингвосемиотические) презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12 (ostentative), сочетающего демонстративное действие с следующим вербальным комментарием (Ehlich, Rehbein 1982, р.7-9). Н.А. Красавский считает такую систематизацию «более чем убедительной» (Красавский, 2001, с. 79): нам же эта систематизация (быстрее, типология, если 2,2.Невербально-вербальные (лингвосемиотические) презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12 уж быть полностью четким, раз выявляются типы, а не классы явлений) представляется непонятной по двум причинам.

Во-1-х, не ясны ее основания: если идет речь конкретно о невербальной коммуникации, то, при этом же тогда роль 2,2.Невербально-вербальные (лингвосемиотические) презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12 естественного языка в каждом из выделенных типов? Если везде участвует естественный язык, то, как тогда быть с чисто жестовыми, кинесическими, проксемическими и иными невербальными проявлениями общения, так сказать, in puns naturalibus 2,2.Невербально-вербальные (лингвосемиотические) презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12?

Во-2-х, меж выделяемыми типами не просматривается ясной дифференциации, а видится как раз одно, интегральное свойство, начало либо основание, общее для всех предлагаемых вариантов - презентационность, демонстративность, иллюстративность - словом, реализация той 2,2.Невербально-вербальные (лингвосемиотические) презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12 функции знака, которая оказывается предметом нашего исследования и обоснования в качестве презентационной теории.

Как представляется, в вопросе о соотношении вербальной и невербальной коммуникации более сбалансированы две точки зрения. 1-ая - мысль И.Н 2,2.Невербально-вербальные (лингвосемиотические) презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12. Горелова о том, что невербальные знаки имеют функции сопровождения и подкрепления / дополнения коммуникации вербальной (Горелов, 1981, с. 13). Эта точка зрения отражает быстрее поочередный взор языковеда на коммуникацию, чем «чистого» семиотика. 2-ая выражена Н.А 2,2.Невербально-вербальные (лингвосемиотические) презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12. Красавским: «Актуализация же этих функций зависит, по нашему воззрению, от самого типа коммуникации (типа дискурса, многофункционального стиля, речевого жанра и т.п.). Частотность внедрения и коммуникативно-социальная релевантность невербальных средств детерминированы сферой 2,2.Невербально-вербальные (лингвосемиотические) презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12 людского общения (ср. язык - в расширительном осознании этого термина - общения ученых на научном симпозиуме и язык их же общения в банкетном зале либо, допустим, на политическом митинге)» (Красавский, 2001, с. 79-S0). Такое представление 2,2.Невербально-вербальные (лингвосемиотические) презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12 - попытка конкретно лингвосемиотического освещения задачи.

Мы так длительно занимали внимание читателя рассуждениями по поводу разграничения вербальной и невербальной коммуникации поэтому, что все произнесенное впрямую связано с эмотивными знаками, которые в собственном большинстве как раз 2,2.Невербально-вербальные (лингвосемиотические) презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12 и показывают в самом ярчайшем виде такое сочетание невербального с вербальным, тем успешно вписываясь в предлагаемую нами лингвосемиотическую типологию презентем.

В принципе, этот тип презентем практически полностью совпадает в 2,2.Невербально-вербальные (лингвосемиотические) презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12 основании с ранее обозначенными нами невербальными зрительными эмотивными презентемами. Но, сейчас мы имеем право гласить о наличии в их вербального компонента. Исходя из убеждений сугубой семиотики презентемы выделяемого типа есть сочетание 2-ух 2,2.Невербально-вербальные (лингвосемиотические) презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12 типов символов, в каком доминирующую позицию занимают знаки невербального плана; вербальный компонент имеет тут факультативную нагрузку. Для лингвистики, все, по-видимому, совершенно напротив; таким макаром, идет речь о различных, но никак не 2,2.Невербально-вербальные (лингвосемиотические) презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12 противоречащих друг дружке подходов к явлению, различных анализаторских позиций и типологических интенций.

Итак, к лингвосемиотическим презентемам-эмотивам мы относим:

а) аффективы и инспиративы (риторический мануальный жест
плюс вербальный компонент «Слушайте!»; возложение руки на 2,2.Невербально-вербальные (лингвосемиотические) презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12 Библию либо Конституцию и вербализация клятвы, инспиративные жесты разведения руками плюс вербализация призыва к действию во время выступления на людном собрании - «Давайте же поблагодарим
нашего Президента!», и т.п.), используемые в риторической либо 2,2.Невербально-вербальные (лингвосемиотические) презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12 общественной коммуникации и имеющие возвышенную тональность;

б) эмотивные информативы (жест отчаянья - ладошки рук на щеках, голова покачивается из стороны в сторону, плюс информирование как эмоциональное переживание: «Представляете — горе-то косое: Иванова сняли!»; либо, напротив 2,2.Невербально-вербальные (лингвосемиотические) презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12, жесты, выражающие удовлетворенность - протянутые вперед к собеседнику руки и информирование
«Радость-то какая-Гриша едет!»);

в) контактивы, демонстрирующие готовность субъекта установить контакт (жест остановки такси плюс вербальный призыв - «Да стой же!», ученическая 2,2.Невербально-вербальные (лингвосемиотические) презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12 рука, поднятая ввысь как сигнал готовности отвечать на уроке и вербализатор намерения направить на
себя внимание - «Мариванна, ну спросите же меня!»);

г) директивы либо инструктивы (указательные жесты пальцами рук либо головой, побуждающие 2,2.Невербально-вербальные (лингвосемиотические) презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12 выполнить указание, сопровождаемые вербальным указанием - «идите вон туда!»);

д) дескриптивы (жесты, описывающие размер либо нрав объекта действительности, к примеру, жесты рыбаков, указывающие на величину поймано рыбы, но сопровождаемые комментарием: «Мерлан был во-о-т 2,2.Невербально-вербальные (лингвосемиотические) презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12 таковой!»);

е) констативы (жесты-индикаторы совершенного деяния либо достигнутого состояния, к примеру, разведенные в стороны руки и вербальная констатация: «Ну, приплыли!», «Вот для тебя, бабушка, и Юрьев денек!», «Ну, спасибо, дождался благодарности!»);

ж 2,2.Невербально-вербальные (лингвосемиотические) презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12) пермиссивы (жесты разрешения совершить действие, приглашающие войти, сесть, и т.п., поддержанные вербально - «Да входите оке! », «Давай-давай, входи!», английское «Do take off your coat!»);

з) конфликтивы (чувственные жесты, отражающие отрицательное отношение 2,2.Невербально-вербальные (лингвосемиотические) презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12 либо отрицательную оценку действий, предпринимаемых объектом воздействия - угроза кулаком, пальцем, угрожающие поступательные движения головой, и т.п., и выражающие готовность субъекта вступить в конфликт, сопровождаемые при всем этом вербальными опасностями - «Ну, заяц 2,2.Невербально-вербальные (лингвосемиотические) презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12, погоди!», «Я вам покажу, где раки зимуют!»; тут же вспомним, как Н.С. Хрущев стучал башмаком по трибуне ООН и грозил представителям западных держав «Мы вам покажем кузькину мама!»)',

и) идеологемы 2,2.Невербально-вербальные (лингвосемиотические) презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12 (уже упоминавшиеся жесты возвышенной коммуникации инспиративного плана, рассчитанные на общественный эффект - поднятая ввысь рука для обозначения приветствия у фашистов, плюс клич - «Зиг хайлъ!»; рука, согнутая в локте, с сжатым кулаком у 2,2.Невербально-вербальные (лингвосемиотические) презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12 членов бардовых бригад в штатской войне Испании 30-х годов, обозначающее единение коммунистов, плюс вербалия - «Рот Фронт!»);

к) инвективы либо дерогативы/денигративы (оскорбительные жесты, выражающие презрительное отношение субъекта к объекту воздействия - кукиш 2,2.Невербально-вербальные (лингвосемиотические) презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12, сопровождаемые эмотивной вербалией «Вот для тебя!», «А вот это видал?», «На-кось, выкуси!»; указательный палец при согнутых в кулак других, демонстрируемый объекту янки и сопровождаемый вербальной инвективой «F... off!»; обычный символ оскорбления у российских - согнутая 2,2.Невербально-вербальные (лингвосемиотические) презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12 в локте левая рука, перекрещенная по полосы локтя правой рукою и направленная в сторону объекта оскорбления, также сопровождаемая российской инвективой либо целым монологом денигративного характеристики);

л) эмотивы положительной оценки (поднятый ввысь 2,2.Невербально-вербальные (лингвосемиотические) презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12 большой палец; либо большой и указательный пальцы, согнутые кольцом при отведенных в сторону других как символ одобрения действий напарника по коммуникации, также сопровождаемые вербальной эмотивной оценкой - «Класс!», «Супер!», «Великолепно!», и т 2,2.Невербально-вербальные (лингвосемиотические) презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12.д.).

м) фасциааьные эмотивы - пантомимические презентемы, сопровождаемые вербальной экспликацией чувств («Кошмар! -сказала Ольга, картинно закатив глаза»; «Сволочь! - нахмурив брови, прохрипел Горбатый»; «Как смачно! - пропела София Михайловна, жмурясь и облизываясь»).


23-harakteristika-faktorov-vliyayushih-na-rinochnuyu-vlast-konspekt-lekcij-po-discipline-ekonomika-otrasli-dlya.html
stat.txt
22-soderzhanie-disciplini-uchebno-metodicheskij-kompleks-po-discipline-mezhdunarodnij-uchet-uroven-osnovnoj-obrazovatelnoj.html